Paige Harper speaks French

Christine Tipper – Weekly Newsletter

The Paige Harper Mysteries

Christine Tipper

Author Newsletter

June 2026

Bonjour, dear readers!

What an exciting week it has been at Tipper HQ! I’ve been wanting to share this news for quite some time, and I’m absolutely thrilled that the day has finally arrived. Pour yourself something comforting — a cup of tea, perhaps, or indeed a café au lait — and settle in. There’s quite a lot to tell.

Feature

Now Available

Meurtres sur l’Exe :

les enquêtes de Paige Harper

The French edition of Exe River Murders

Paige Harper parle français!

I am beyond delighted to announce that Exe River Murders — the first adventure in the Paige Harper Mysteries — is now available in French as Meurtres sur l’Exe : les enquêtes de Paige Harper. It genuinely still makes me smile every single time I see that title on the screen.

What makes this release particularly special — and rather close to my heart — is that I translated the book myself. Before I ever became a novelist, I spent many years working as a professional literary translator, and that career shaped not just how I write, but how I think about language, character, and the rhythms of a good story.

Literary translation is one of the most demanding and rewarding crafts I know. It is never simply a matter of swapping words between languages; it is about capturing the spirit of a story — the wit of a character, the atmosphere of a place, the particular way a sentence lands on the ear. When you are translating someone else’s work, you carry enormous responsibility. When you are translating your own, it becomes something altogether different: an intimate conversation with yourself across languages.

Rendering the Exe Valley into French — those winding riverbanks, the damp autumn light, the very particular English cosy atmosphere — was a challenge I absolutely relished. Some things translate beautifully. Others require ingenuity, patience, and the occasional cheerful argument with a bilingual dictionary. I hope French-speaking readers will feel entirely at home with Paige, even as she moves through a very English world.

“Translating my own book felt like meeting Paige Harper all over again for the first time — only this time, she was speaking to me in French.”

If you have friends or family who read in French — or if you are a French speaker yourself and have been waiting patiently — please do share the news. Paige (and Sprite!) would be delighted to reach a wider audience. For the moment, it’s available as an ebook. Plans for a paperback version are afoot.

Visit christinetipper.com →

From the Writing Desk

Something New is Brewing…

Between celebrating the French launch and keeping Sprite away from the review copies, I’ve also been quietly beavering away on something entirely new. A new series is taking shape — characters, settings, threads of a mystery — and I am very excited about where it is heading. This week I’ve been writing the confrontational scene between the killer and the investigator. It certainly raised my heart beat a notch or two. More news in due course. I promise it will be worth the wait!

As always, thank you for being part of this community. Your warmth and support mean the world to me — and to a certain small Norfolk Terrier who considers herself very much part of the correspondence.

Let the adventures continue.

Christine Tipper

Author of The Paige Harper Mysteries

www.christinetipper.com

You are receiving this because you are a member of Christine Tipper’s mailing list.  |  Manage preferences